Перейти к содержимому
Форумы SkyCentre Прыжки с парашютом
Igor

Немецкие парашютные термины

Recommended Posts

Боялся, что AAD сработает, поэтому отстегнул RLS.

Я что-то связи не уловил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Боялся, что AAD сработает, поэтому отстегнул RLS.

Я что-то связи не уловил.

Я тоже в этой безупречно логичной и правдивой сентенции одной, именно этой же, связи не уловил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

nemesis

Sobakin

Я что-то связи не уловил.

А как ее уловить, если ее нету? Имеется в виду форма, а не содержание сентенции... (Сорри, конечно, но ведь это - оффтоп). А если серьезно, то действительно задолбали всякие там панцеркамфвагены и иные англо-/немецикие термины. Ну зачем, например, страхующий прибор нам называть AAD? Неужели наш родной русский/украинский язык настолько беден, что не позволяет высказывать мысли без привлечения зарубежной терминологии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
А если серьезно, то действительно задолбали всякие там панцеркамфвагены и иные англо-/немецкие термины. Ну зачем, например, страхующий прибор нам называть AAD? Неужели наш родной русский/украинский язык настолько беден, что не позволяет высказывать мысли без привлечения зарубежной терминологии?

Вот как меня всегда умиляли подобные борцы за чистоту языка :) Ты знаешь, что в русском языке огромное число заимствований, об иностранном происхождении которых ты даже не догадываешься? Оставим в покое компьютерную (Ой, уже иностранщина!) терминологию, которая почти вся пришла из английского в виде простой транскрипции или прямого перевода. Вот тебе гораздо менее очевидные примеры заимствований из немецкого:

  • стул
  • ремень (стар. нем.)
  • бюрократ
  • яхта
  • шлюпка
  • вся терминология из парусного спорта: страны света, всякие фок мачты, крюйт камеры и т.п.
  • И даже (вот ведь ужОс!) выражение "по блату"
Если русский язык очистить от всех заимствований, то тебе придется срочно переходить на язык глухонемых или изобретать свой новояз. Помнится где-то уже предлагали заменить cd-rom на КД-ПЗУ, супермаркет на самбери и т.д.

PS Самое главное забыл: а слово парашют - французское, поэтому как модератор запрещаю тебе его использовать :) С этого момента ты обязан писать исключительно "противопад" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Если русский язык очистить от всех заимствований, то тебе придется срочно переходить на язык глухонемых или изобретать свой новояз. Помнится где-то уже предлагали заменить cd-rom на КД-ПЗУ, супермаркет на самбери и т.д.

Иногда в результате получаются неплохие слова. Например, слово "ледчег" чисто русское, в отличии от "пилота" :) Придумал Велимир Хлебников, русский поэт Серебряного века

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кста, небоныр и бамсер тоже имхо очень удачные

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Если русский язык очистить от всех заимствований, то тебе придется срочно переходить на язык глухонемых

Тогда уж лучше на исконно-посконно-матерный... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

vis

Ты в чем-то прав, но не надо доводить до экстрима... :unsure: Про заимствования Igor уже сказал, а сокращения (неважно на каком языке) были придуманы именно для сокращения длиннот. Мне проще написать "AAD", чем "страхующий прибор" (хотя, сойдет и просто "прибор" -- в контексте понятно). Некоторые переводные термины страдают от неоднозначности -- например, "транзит" во фрифлае и "транзит"=RSL. В большинстве случаев контекст выручает, но не всегда. В парашютизме, как и в любой другой "технической" области (компьютеры, например), уже сложился свой проф-жаргон, в использовании которого, ИМХО, нет ничего страшного...

Вот что меня действительно раздражает до крайности -- это т.н. "эмигрантский" диалект у многих наших соотечественников тут, за бугром. Это когда в обычной бытовой речи на два русских слова -- три исковерканных английских. Про таких говорят: английский так и не выучил, а русский уже забыл. После пары минут общения с таким собеседником очень хочется его прибить... :angry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Вот что меня действительно раздражает до крайности -- это т.н. "эмигрантский" диалект у многих наших соотечественников тут, за бугром. Это когда в обычной бытовой речи на два русских слова -- три исковерканных английских. Про таких говорят: английский так и не выучил, а русский уже забыл. После пары минут общения с таким собеседником очень хочется его прибить... :angry:

Причем не просто 2 русских и 3 английских слова, а еще и переделка иностранных слов в русскоязычную грамматику: "послайсить" (slice), отбрейкиться (brake) и т.д. :angry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
После пары минут общения с таким собеседником очень хочется его прибить...

о, как раз про меня :)

только дело тут не в том, что русский забыл, а в самом банальном желании эффективно общаться. нам ведь с детства внушали, что русский язык офигительно мощный, гибкий, богатый. ни разу не оспаривая это утверждение, хочу заметить, что оно вовсе не значит, что все остальные языки по всем параметрам - полный ацтой.

есть много понятий, которые в иностранных языках выражаются одним коротким словом, а в русском либо требуют несколько слов, либо слово это слишком длинное и тяжело произносимое.

например я часто говорю "забукать" вместо русского "зарезервировать" просто потому что это короче, легче произносится и легче распознается.

если говорить о проф. терминах, то какой-нибудь bandwidth или footprint вообще в русском одним словом не выражаются. я уж не говорю о таких понятиях, как pendency, которые на русском даже в нескольких словах выражаются очень приблизительно. не потому, что я язык плох, а потому, что мы просто не оперируем такими понятиями. равно как не оперируем 20ю степенями свежести снега, которые присутствуют в языке чукчей...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Froggy

Да, пожалуй ты прав, включая отношение к "эмигрантскому" диалекту. Об этом хорошо написал Кунин в "Кысе", когда русские эмигранты, закатывая к потолку глаза говорят: "Э-э-э... Как это будет по-русски?.."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ну да. а Жванецкий говорил "давайте спорить о вкусе устриц с теми, кто их ел"... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×
×
  • Создать...