Перейти к содержимому
Форумы SkyCentre Прыжки с парашютом
BigBUG

Переводческий хардкор

Recommended Posts

Вот такая штука, люди

Вроде английский знаю неплохо, но столкнулся со ситуацией из серии - "все слова понятны, смысла не вижу"

Речь о довольно известном стихотворении Киплинга.

Кто может объяснить, о чем говорит иностранец? ©

There was darkness under Heaven

For an hour's space--

Darkness that we knew was given

Us for special grace.

Sun and moon and stars were hid,

God had left His Throne,

When Helen came to me, she did,

Helen all alone!

Side by side (because our fate

Damned us ere our birth)

We stole out of Limbo Gate

Looking for the Earth.

Hand in pulling hand amid

Fear no dreams have known,

Helen ran with me, she did,

Helen all alone!

When the Horror passing speech

Hunted us along,

Each laid hold on each, and each

Found the other strong.

In the teeth of Things forbid

And Reason overthrown,

Helen stood by me, she did,

Helen all alone!

When, at last, we heard those Fires

Dull and die away,

When, at last, our linked desires

Dragged us up to day;

When, at last, our souls were rid

Of what that Night had shown,

Helen passed from me, she did,

Helen all alone!

Let her go and find a mate,

As I will find a bride,

Knowing naught of Limbo Gate

Or Who are penned inside.

There is knowledge God forbid

More than one should own.

So Helen went from me, she did,

Oh, my soul, be glad she did!

Helen all alone!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Герой, назовем его speaker, встречает Хелен в темноте, в отсутствии Бога, т.е. в условиях максимально располагающей соблазну. Вокруг вовсе не ночь, а обстановка, напоминающая системную аварию в Небесной Энергосистеме или диверсию. Бог покинул престол, чтобы возглавить ликвидацию аварию, или под шумок в щелочку подсмотреть, чем это они в темноте занимаются? (Это скорее, у Киплинга отношение к богам своеобразное)

Намек Киплинга на троянское происхождение Хелен только в имени. Она - воплощенный соблазн и искушение, к тому же у нее, как у жены, крайне неважная репутация.

Т.о.спикер, находясь в состоянии аффекта от тьмы и вседозволенности дает дорогу искушению, по сути , подстрекаемый самим Богом.

вопчем тяжело редьярд переживал эмансипацию :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Х-мм а что конкретно непонятно то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
вопчем тяжело редьярд переживал эмансипацию :)

херассе

откуда ты это взял?

ну и глум оно конечно да, но хотелось бы серьезного ответа

например вот все что у него с большой буквы - оно ж специально

Fires - это же какие-то конкретные огни/костры, вот как понять - какие?

и т.д.

Х-мм а что конкретно непонятно то?

например, Who is penned inside the Limbo Gates?

это же не Gates of Hell, чистилище известно тем что там в общем никого и ничего как бы нету?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
вопчем тяжело редьярд переживал эмансипацию :)

Вот в этой песне

смысл примерно такой же:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

то есть общий смысл понятен - что это про искушение, которое сначала спасает от уныния, но покидает прежде чем успевает само превратится в обузу.

но вот как переводить-то такое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
ну и глум оно конечно да, но хотелось бы серьезного ответа

например вот все что у него с большой буквы - оно ж специально

Fires - это же какие-то конкретные огни/костры, вот как понять - какие?

и т.д.

Ну блин этоже художественное произведение) ты когда по Русски какой-нить символизм читаешь все пытаешься понять детально разложить или чисто настроением проникнутцо?

С чего тебе это вообще пришло?)

но вот как переводить-то такое?

так так и переводи) или какая цель стоит перевода? Перевод таких художеств он вообще сам является художественным произведением автора перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

еще чуток от киплинга - ну тут я перевод-то делал, просто выглядит круто :)

We've fought with many men acrost the seas,

An' some of 'em was brave an' some was not:

The Paythan an' the Zulu an' Burmese;

But the Fuzzy was the finest o' the lot.

We never got a ha'porth's change of 'im:

'E squatted in the scrub an' 'ocked our 'orses,

'E cut our sentries up at Suakim,

An' 'e played the cat an' banjo with our forces.

So 'ere's to you, Fuzzy-Wuzzy, at your 'ome in the Soudan;

You're a pore benighted 'eathen but a first-class fightin' man;

We gives you your certificate, an' if you want it signed

We'll come an' 'ave a romp with you whenever you're inclined.

We took our chanst among the Khyber 'ills,

The Boers knocked us silly at a mile,

The Burman give us Irriwaddy chills,

An' a Zulu impi dished us up in style:

But all we ever got from such as they

Was pop to what the Fuzzy made us swaller;

We 'eld our bloomin' own, the papers say,

But man for man the Fuzzy knocked us 'oller.

Then 'ere's to you, Fuzzy-Wuzzy, an' the missis and the kid;

Our orders was to break you, an' of course we went an' did.

We sloshed you with Martinis, an' it wasn't 'ardly fair;

But for all the odds agin' you, Fuzzy-Wuz, you broke the square.

'E 'asn't got no papers of 'is own,

'E 'asn't got no medals nor rewards,

So we must certify the skill 'e's shown

In usin' of 'is long two-'anded swords:

When 'e's 'oppin' in an' out among the bush

With 'is coffin-'eaded shield an' shovel-spear,

An 'appy day with Fuzzy on the rush

Will last an 'ealthy Tommy for a year.

So 'ere's to you, Fuzzy-Wuzzy, an' your friends which are no more,

If we 'adn't lost some messmates we would 'elp you to deplore.

But give an' take's the gospel, an' we'll call the bargain fair,

For if you 'ave lost more than us, you crumpled up the square!

'E rushes at the smoke when we let drive,

An', before we know, 'e's 'ackin' at our 'ead;

'E's all 'ot sand an' ginger when alive,

An' 'e's generally shammin' when 'e's dead.

'E's a daisy, 'e's a ducky, 'e's a lamb!

'E's a injia-rubber idiot on the spree,

'E's the on'y thing that doesn't give a damn

For a Regiment o' British Infantree!

So 'ere's to you, Fuzzy-Wuzzy, at your 'ome in the Soudan;

You're a pore benighted 'eathen but a first-class fightin' man;

An' 'ere's to you, Fuzzy-Wuzzy, with your 'ayrick 'ead of 'air --

You big black boundin' beggar -- for you broke a British square!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
это же не Gates of Hell, чистилище известно тем что там в общем никого и ничего как бы нету?
Известно? т.е. вопрос закрыт и ни у кого не может быть иной точки зрения?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
и зачем тут это

на всякий случай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

автоматический перевод марок самолетов - скай фургоны и твин выдры((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
автоматический перевод марок самолетов - скай фургоны и твин выдры((

Странно что он не знает слова twin

Выдра близнец же !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

BigBUG,

то что он слова скай, якобы, не знает - тебя, значить, не смутило :) ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

сама фшоке - но вот не знает ни того, ни другого...

Скай прям даже оставляет как есть:

"Запись скачки будут использовать 16 турбин прыжки с парашютом самолеты - Sky Фургоны и Твин Выдры - выход с высоты 18000 до 20000 футов над уровнем земли с кислородом. Это событие стоимость входит:

28 Переходы

Мгновенный загружаемое видео через www...

Завтрак и обед на месте в течение 7 дней

Для проведения банкетов

Фильтрованной воды на месте

Пиво грузовик каждый вечер (в то время как поставки длятся)

Событие рубашке

Памятные патч

Другие предложения!..."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Извините, не удержался. Надпись на входе в ресторан в одном из отелей Андорры.

1a96da094f9d.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
сама фшоке - но вот не знает ни того, ни другого...

Скай прям даже оставляет как есть:

"Запись скачки будут использовать 16 турбин прыжки с парашютом самолеты - Sky Фургоны и Твин Выдры - выход с высоты 18000 до 20000 футов над уровнем земли с кислородом. Это событие стоимость входит:

28 Переходы

Мгновенный загружаемое видео через www...

Завтрак и обед на месте в течение 7 дней

Для проведения банкетов

Фильтрованной воды на месте

Пиво грузовик каждый вечер (в то время как поставки длятся)

Событие рубашке

Памятные патч

Другие предложения!..."

Пиво грузовик уже да. А поставки - хрен. Все 18 кегов в операторской комнате стоят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И на что ты жалуешься тогда ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Переводчик в челябинском ТЮЗе :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
И на что ты жалуешься тогда ?

Боря, где ты видел еврея, который ни на что не жаловался? Их могло бы быть 20

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×
×
  • Создать...